Good morning!!!!
答は「海の中にざるを投げる」、でした!(^^)!!
ざるより大きいものであればOKです。
でも、一番大きいところに投げた方が気持ちいいかもねぇ???
空を飛ぶように自由に!!
今日もすばらしい一日でありますよう..✷
✿
Yesterday,I bought some books.
「脳を活かす勉強法」「草枕」「三四郎」.
「脳を活かす勉強法」for my study English.
This is very bright,usefull book!!
I read aloud,and fast and furious speed I could.(☚この文はあってる?
しっくりきてる?)
Then,I felt what a interesting it is!!
Because,I could read the best furious speed in my life!
I didn't know that I can read aloud that fast.
もちろん、茂木さんの文章に少なからず慣れているし、文章自体が読みやすいという理由もあると思います。
それでも、わたしにとっては嬉しい発見でした。
テーチョもびっくりの速さだと思うよ。
わたしに、また多くの気付きを与えた本が、素晴らしく、そしてこんなにも楽しく読めたことに感激なのです。
昨日一気に読んだけど、今日も息抜きのたび”声だし速読”をやって楽しみました。
どうやら、茂木さんを知るにつれ、勉強(学習をして、それを使う)というものが素晴らしいもの、楽しいものだと実感できるようになってきた。
うれしい。うれしい❢
「草枕」は、先日茂木さんが英語バージョンで本を読みはじめたと日記で述べておられ、その始まりの数行が載っていた。
これは、翻訳をすることにも面白味を感じているものとして、読まずにはおれぬ。
そもそも読んでいないこと自体が問題なのかもしれないけども..
しかーし!!
こちらもかなり、かなり興味深く面白く感じる。
「吾輩は猫である」もなかなか面白くて電車内でにやにやしていけないけど、こちらはもう少し文章も読みやすくて進みも速いのです。しかも、簡単そうに理解できそうで、理解できない英文が出てくる!!
これも興味深々です。
「三四郎」はこのあとに読もうと思っています。
なんて読んでないものが多すぎるのだろう…。
やりたいことが山積みというのは嬉しいことです!(^^)!♫✷
にしても、なんでもっと早く英語etc,楽しみに気付けなかったかなぁ~。
「CARVER'S DOZEN」。
こちらはなんともFascinatingな本。
匂いがちがうのです。わたしにとって。まったく。
わたしにとっての、本の文章について思う、カッコよさの原石みたいだと感じています。
やはり、村上春樹さんが翻訳している理由は外せないのだと思いますが、できれば原書でも読みたいです。
どんな英語なんだろう!?? わくわくするよね。まったくのところ❢(リンドおばさん風に)
自分の近くにこんなに楽しいことが溢れていることに感謝です。
人生のおよそ3分の1を過ぎてやっと楽しむことを覚えている、今日この頃です。
the qualia journalの「Butterfly road」は、なんとなくわたしに最適でした。
これも何回もread aloudで文章を覚えたいと思います。宣言。
すべての出来事に感謝。
0 件のコメント:
コメントを投稿